sábado, 30 de diciembre de 2017

Recibiendo el año nuevo en la montaña

¿Ustedes como reciben el año nuevo?

Por lo mientras nosotros nos vamos recibir el año nuevo en alguna de las puntas del cerro que en me'phaa se le nombra INUU JUBA o kuba (dependiendo de la variante) de los que abundan en la montaña.

En algunos lugares se acostumbra ir a los cerros a recibir el año nuevo, en donde se reúnen las personas para estar presentes mientras se transita de año viejo a año nuevo, en el que se acostumbra llevar velas y ofrendas de diferentes tipos. en ocasiones se hace presente la banda del pueblo que toca los sones alegres por este acontecimiento.
recibir año nuevo en la montaña.
Uno de los abuelos del pueblo dirige la ceremonia, e intercede por los integrantes de la comunidad.
Algunas otras personas prefieren recibir el año nuevo en lugares "más bajos" que también son ceremoniales, sobre todo en los ojos de agua o ciénegas.

Pero a donde se quiera asistir, se tiene que prepararse desde antes y por la tarde del día 31 empacarán y llevarán velas, flores (en cadena o en ramas), hojas, copal, cerillos y alguna bebida embriagante, cigarros entre otras cosas. Y claro de no deberán olvidar ropa suficientemente abrigadora.

Ya con esto, en un morral sobre la espalda, se encamina a la punta del cerro en donde normalmente se acostumbra a diferentes tipos de ceremonias, en ese lugar también llegarán otras personas con las que se compartirá el calor del fuego para aminorar el frío casi helado de la montaña y el sereno de la madrugada.

Los abuelos "mayores" son los que realizan las ceremonias de recepción del año nuevo y son a ellos a los que hay que entregar lo que se lleva (un abuelo que ya puede interceder ya no lo entrega, él mismo realiza la ceremonia) y son estos abuelos quienes intercederán por nosotros y por nuestra familia, pero también interceden por la comunidad.

ceremonia en el ojo de agua

Hay que poner una fogata y ahí nos acercamos para compartir en calor humano y de la leña.

fogata
Fogata para calentarse.

jueves, 28 de diciembre de 2017

Xuaxa o Granadilla

La granadilla o en lengua me'phaa se conoce como xuaxa, es otro de los frutos que se producen en la región me'phaa, sobre todo en los climas fríos, es una fruta dulce y comestible.

Este fruto tiene forma ovalada, de color amarillo cuando está maduro, pero también se puede encontrar en su punto algunos de color verde, cada una pesa como 100 gramos, su cáscara es fuerte gruesa y lisa, en el interior tiene una membrana que a su vez contiene la pulpa con la semilla.

pasiflora
Granadilla en color amarillo



Aunque su cáscara es dura se puede partir con la mano, presionándolo con los dedos hasta que se parta.

La pulpa es una masa muy gelatinosa y transparente, contiene semillas negras de las cuales no se mastican y solo se tragan.

La granadilla crece sobre una guía que se trepa a los árboles y para cortarlas se utiliza un chicol (carrizo largo, habilitado como gancho), se cortan solo los que se vean que ya están maduros dejando los tiernos para que sigan creciendo y cortarlos posteriormente.

El lugar donde mejor se desarrolla la granadilla, es en donde exista mucha humedad y una buena combinación de sol y sombra.

Una vez que se ha terminado de comer la pulpa de la granadilla, con la parte superior de la cascara se pueden hacer "trompos" que se hace girar con dos dedos agarrándolo del palo con el que estaba colgado.

Y también se dice que tiene propiedades medicinales cuando se consume de manera regular esta fruta.

pasiflora
Granadilla en una combinación de colores, entre verde y amarillo.

lunes, 6 de noviembre de 2017

Ga'nu, el elote

El ga'nu (elote), forma parte del ciclo agrícola del e'xí (maíz), grano que a su vez forma parte del alimento básico en nuestra región de la montaña.

Nos alegramos cuando vemos que la milpa ya tiene sus elotes que podemos comer ya a partir de ese momento o bien dejarlo para que siga creciendo y amacizandose que se convertirá en mazorca y ya desgranado será maíz.

ga'nu
Ga'nu (Elote)

El e'xí (maíz) es un elemento básico de nuestra alimentación, por todos sus derivados, el más común es la tortilla pero hay diferentes tipos de atoles que son a base de maíz, totopos, memelas, entre otros, la propia hoja del elote (mazorca) se usa para envolver los tamales y hasta para limpiar la cal que se "aplica" sobre el comal antes de hechar las tortillas.
O también las propias hojas de la milpa sirve para envolver los tamales también.

Dejando de lado el uso que hacen los animales de diferentes etapas del maíz en su alimentación.

En la cultura me'phaa, existen también muchas ceremonias relacionadas con el ciclo agrícola del maíz, el más conocido es la ceremonia de la petición de lluvias, pero existen otras menos conocidas, incluso un poco más intimas o privadas, que se hacen en cada hogar.

viernes, 3 de noviembre de 2017

Un mini poema en lengua me'phaa



En la cultura me'phaa siempre ha existido la creación literaria, sino como nos explicamos la existencia de las leyendas y otros conocimientos de la tradición oral.

Ahora este equipo tiene el gusto de compartir con ustedes una parte de la historia de un poema (ojalá logremos encontrar tambien al autor).

Resulta que una persona nos envía el siguiente mensaje:

Hola, buenos días. ☺️
Disculpen la molestia, he estado tratando de investigar a fondo un mini poema escueto en tlapaneco, me gustaría saber bien, propiamente su significado y también saber cómo se pronuncia.
Alguien me dio este poema y de verdad les agradecería muchísimo si me ayudaran, he buscado en algunos lugares pero no doy con mucho.
Soy de la Ciudad de México.

y nos pone la siguiente imagen de lo que ella llama "mini poema"

Poema Me'phaa

A lo que este equipo le respondimos de la siguiente manera

Hola Buenos dias. es muy hemoso este "Mini poema" Flor roja y verde. (se supone que es el título) Flor roja flor verde hay en el campo Iré a traer para dártelas para que tu corazón se acuerde, de mí.

aunque parece que esta incompleta, la ultima m, no se sabe con que conecta.

entenderás que la poesía también tiene diferentes formas de interpretarse. Dime autorizas publicarlo en el perfil de esta página y preguntar a otros como lo pueden interpretar, si quieres de manera anónima o si quieres puedo poner tu perfil (si es que autorizas)

Y ella nos respondió esto.

Muchísimas gracias, en serio,
aquí en la ciudad no daba con nada.
Fue todo lo que escribió, no sé si el poema esté o no completo.
Y sí, claro, me ayudarían mucho más si gente que habla y conoce más de esta bella lengua me daría su opinión.
Claro, no hay problema si es anónimo o no. ☺️

Entonces solicitamos la colaboración de su traducción o en su caso interpretación de este "mini poema".

Y por favor en sus aportaciones etiqueten a Mariana Martínez Mejía.

Muchas Gracias de antemano por sus aportaciones.

miércoles, 1 de noviembre de 2017

Fruto de ocote, Xndúu xtika

En la región me'phaa, era muy común observar a los pinos y su fruto (xndúu xtika) , esto ha ido disminuyendo en virtud de la tala de estos pinos y su lenta recuperación.

fruto de pino
Fruto seco de pino

La denominación de cualquier fruto en la lengua mephaa es xndúu y le agregamos el nombre del árbol que lo produce en este caso el pino que denominamos xtika

Estos frutos, normalmente lo encontramos tirados bajo los frondosos árboles de ocote y que conviven con diferentes tipos de encinos. La imagen muestra el fruto más común, pero existen varios tipos, algunos más alargados, otros más gordos pero son fáciles de identificar.

La hoja seca del pino también tiene diferentes usos, el más común es hacerlo el trozos y revolverlo con lodo para la elaboración de adobe que se usa para levantar paredes en la construcción de viviendas.

La madera de este pino también es muy utilizada para diferentes tipos de construcciones, tanto temporales como permanentes. Además de que si reúne las condiciones también sirve para alumbrarse como xkojndoo-ocote

¿Como lo conoce Usted?

martes, 31 de octubre de 2017

Iya' Mi'xa' o Pulque

Elaborar el Iya' Mi'xa' o pulque, no es fácil, tiene todo un proceso. Pero antes del proceso de elaboración del pulque, se tiene que cultivar y cuidar el maguey pulquero aproximadamente unos ocho años antes.

El maguey pulquero solo se da en la montaña, es decir en zonas frías que a diferencia de otros magueyes (como el mezcalero), este solo lo podemos encontrar por estos lugares.

El pulque es una bebida embriagante, sacada del maguey primeramente como aguamiel y luego de su fermentación se convierte el pulque.

Para producir el pulque se realiza una perforación como un pozo de manera casi vertical en el "corazón" del maguey que tiene que ser de los más grandes. A partir de ese momento se cosecha todos los días el agua miel y concluida su extracción se raspa para que vuelva a producir el jugo cristalino, se vierte en recipientes grandes de barro para su fermentación y después se extrae ya como pulque. Anteriormente se vaciaba en una "colamba" para su traslado, ahora se hace en recipientes de plástico. (La descripción solo es del proceso, la parte ceremonial es aparte).

Una vez que concluye el ciclo de producción del pulque, el maguey comienza a morir lentamente, pero en ese momento, de las pencas de este maguey se puede aprovechar para sacar xkudi (fibra) que se utiliza para hacer diferentes tipos de lazos que a su vez se usa para hacer a'ma (morral), nduyáa (mekapal), ñuu (reata) entre otras cosas.


maguey en la montaña
Maguey pulquero combinado con la milpa.
El pulque es una bebida tradicional de México, cuyo origen es prehispánico, es decir que ya lo tomábamos antes de la llegada de los españoles.

Actualmente ya es muy difícil conseguir pulque en nuestra región y este tipo de maguey se está acabando también.

domingo, 22 de octubre de 2017

Xkónjdo, Ocote

Alumbrándote con Xkónjdo (ocote)

Cuando sales tarde, sabes que vas retrasado y más si vas observando en dónde se les fue amaneciendo a los que van delante de tí.

Y lo sabes porque van dejando su manojo de ocote con el que venían alumbrandose, envuelto en hojas anchas de encino o de helecho. Y como ya amaneció ya no tenían necesidad de alumbrarse.

Es que antes no había lámparas de mano o mucho menos teléfono celular tal como lo haces ahora para alumbrarte.

Prender un manojo de ocote era la única forma de alumbrarse, en la cocina, para ir al baño ya hasta en las fiestas se ponían faroles de ocote para el alumbrado público.

Y no se diga para caminar una distancia larga, sobre todo en la madrugada, además de la carga que uno debe de llevar, también se debía cargar un manojo de ocote previamente seleccionado. que se va cambiando conforme se va acabando, la hojas frescas sirven para no quemarse con el mba'jiaá (resina negra y caliente que produce el ocote al quemarse)

Sobre el el ocote del que hablo es un pedazo de ese árbol grande y frondoso y que hace un sonido al chocar el viento en contra de sus hojas y ramas. Y cuando se seca se le extrae esta parte roja de ese árbol. Es preciso aclarar que no todo árbol de ocote es apto para ser quemado y que alumbre, por eso se dice que es solo la parte roja y preferentemente que no tenga botones, porque dá trabajo rajarlo.



Ocote para prender lumbre
Manojo de Xkójndo (ocote) para alumbrar el camino.

El ocote es el primer elemento para el fuego, ya que por su alta flamabilidad se prefiere para poner la lumbre que servirá de base para toda la demás leña para hacer el fuego y cocer nuestras comidas.



Poner lumbre
Ocote rajado para poner lumbre
Compartan sus experiencias

domingo, 25 de junio de 2017

Pronombres en Mephaa (Tlapaneco)

Los Pronombres en Mephaa

Para referirnos a los pronombres en Mephaa, esta lengua conocida también como tlapaneco
tenemos.

En las siguientes lineas es un intento de imitar como nos han enseñado en la lengua castellana o español y quedaría de la siguiente manera. Está escrito en la variante de las que sí usan la letra h. porque existen variantes que no usan la h entre la k y la u.

1.- Ikhúún    --- Yo

2.- Ikháán  ----- Tu

3.- Ikhaa   ------ él

Los tres anteriores son en singular, el uno (Ikhúún) es para la primera persona, el dos (Ikháán) es para la segunda persona y el tercero (Ikhaa) es para la tercera persona.


4.- Ikháan'  lú  ---- Nosotros (Incluyente)

4a.- Ikháan xu'  ---- Nosotros (Excluyente)


5.- Ikáan'  la  ----- Ustedes

6.- Ikhiin la ------ Ellos

Estos últimos son para referirnos a pronombres en plural

El 4 (Ikháan'  lú) es para referirnos a nosotros tal como se conoce en español, es decir "nosotros todos" por eso se considera incluyente, pero en la lengua mephaa tenemos otro tipo de "nosotros" que se considera como exluyente porque es un "nosotros" como un grupo, reconociendo que puede haber otro nosotros. Ese sería el 4a

El 5 (Ikáan'  la)  es para decir ustedes

El 6 (Ikhiin la) es para referirnos a ellos


El uso de los Pronombres en Mephaa 

Pero es importante saber que el uso de los pronombres en mephaa, es poco frecuente, a diferencia de la forma de hablar y de escribir el español.

Para lo cual aquí algunos ejemplos.

Níjkaa gajni gajmaa.

Traducido al español sería -Yo fui a estudiar- como se podrá dar cuenta, no hace falta decir o escribir el pronombre que en este caso sería  Ikhúún (yo) sino ya va incluido en el Níjkaa.

Nidxu atani gajmaa

Este sería para la segunda persona en singular y traducido al español sería -Tu fuiste a estudiar-  y el pronombre está incluido en Nidxu

Nijkaa gajni gajmaa

Este sería para la tercera persona en singular y traducido al español sería -Él fue a estudiar-  y el pronombre está incluido en Nikaa

Estos son solo ejemplos del uso de los pronombres en singular. de acuerdo al interés iré poniendo los ejemplos que sean requeridos si así fuera necesario.

viernes, 5 de mayo de 2017

El Me´phaa (Tlapaneco) es una lengua tonal


La lengua Me´phaa, es al igual que algunas otras lenguas es "tonal" que quiere decir que una misma palabra al ser pronunciado con diferente "tono", cambia el significado de esta palabra.

Este problema pasa comúnmente con las personas no hablantes de nuestra lengua. pero a ellos les decimos que no se preocupen porque pasa igual que con el inglés, cuando un extranjero llega y trata de hablar el español no le dá el tono correcto pero de todas maneras entendemos lo que quiere decir, una vez interpretado en el contexto o sus necesidades ya le entendemos.

Siempre decimos que nos va a ayudar generalmente el contexto a comprender el significado cuando no se da la adecuada entonación.

Aquí se citan algunos ejemplos:

Xaná

Esta palabra con tono alto en "ná" significa monte o bosque

Xana
Esta es otra palabra escrita con las mismas grafías (letras) pero sin tono (acento), lo que significa es "no te bañes"

La palabra "guma" es tortilla, pero dependiendo del tono que se le dé, con las mismas grafías pueden tomar significados como hilo, nacer o huitlacoche.

YUWA, puede significar guía de calabaza o maguey.

Así como estas, hay muchas palabras que tienen esta característica de que son las mismas grafías, pero diferentes tonos significan diferente.

jueves, 2 de marzo de 2017

Xabu mephaa celebran la fiesta de su lengua

Los xabu me phaa (conocidos también como tlapanecos) desde hace 20 años se reunen cada año para celebrar la fiesta de su lengua, evento que han denominado "NDXOO ANGAA MEPHAA" esto en honor a que el 21 de Febrero se conmemora el "Día Internacional de la Lengua Materna"

En esta ocasión correspondió a Xuayíí (Paraje Montero) la organización y la logística, en donde durante dos días estuvieron de verdadera Fiesta, con jaripeo, Bandas, danzas, canto, poesía, reflexiones, comidas y bebidas tradicionales.

Durante el primer día o sea el día 20, los anfitriones estuvieron recibiendo diversos contingentes de grupos que acudieron. En ese mismo espacio y con las mismas características recibieron "el fuego de la palabra" por parte de Matiuwaa (Apetzuca), pueblo que correspondió la organización en el año 2016 y que ahora entrega a Xuayíí. y que a su vez deberá entregar a la comunidad que corresponda ser anfitrión en 2018.

Para lo cual dejamos aquí la liga del registro en video para interesados,

Apetzuca entrega el fuego de la palabra a Paraje Montero.


Paraje Montero recibe el fuego de la palabra mephaa

Entrega de velas


Conforme llegaban los visitantes, se les invitaba a pasar a comer bajo un enlonado, donde habían colocado sillas, bancas y mesas para invitar los platillos. que consistió en Caldo rojo de res, pancita, barbacoa y entomatado de res.


Por la tarde, se encaminaron hacía el corral de toros que se habilitó para tal fin, mediante un recorrido que encabezó dos recipientes de plástico de 20 litros que contenía "chicha" el cual se repartió entre los asistentes al jaripeo.

La Chicha rumbo al jaripeo.

En este contigente y en el jaripeo participó como invitado especial el presidente municipal de Xalpatlahuac, además de Arturo Bonilla (Delegado de gobierno en Tlapa) el C. Renato Bautista Ventura, con cargo de rector de la Uninersidad Intercultural del Estado de Guerrero entre otras personalidades que estuvieron en la mesa de honor durante el jaripeo tradicional. 

Renato Bautista

Aquí dejamos la liga para que vean el video de este  Jaripeo tradicional en Paraje Montero.

monta sin espuelas



A las nueve de la noche comenzó un programa socio cultural en donde participaron diferentes escuelas de la región, así como musicos, compositores y poetas locales.





Xuayíí


Las actividades del dia 21 iniciaron muy temprano, presentandose diferentes cuadros dancisticos, cantos representaciones, discursos. todo relacionado con la valorización de la lengua mephaa. en donde se colocó una mesa de honor en el que se sentaron 50 invitados y autoridades locales.



los tlaminques



momentos en que se reparte la chicha

En este mismo espacio se aprovechó también para hacer la toma de protesta del nuevo comité linguistico de la lengua mephaa.
Además de atole xoco, pozole de frijol, calabaza hervida, totopos, pulque, chicha, chilote, atole blanco de maíz, entre otros productos de la región.
 Hubo tambien un concurso organizado en el que a un cerdito lo bañaron con manteca y se anotaron 10 niños para atraparlo.

Atrapa al puerquito

Y por ultimo se hizo la ceremonia de entrega del "Fuego de la palabra" a los representantes de la comunidad de Pascala del Oro Municipio de San Luis Acatlán a quienes les corresponde organizar la fiesta de la lengua el próximo 2018. quienes vinieron exclusivamente a ello.
Pascala del oro 2018

jueves, 23 de febrero de 2017

Cambios en el comité linguistico mephaa

En el marco de la celebración del dia internacional de la lengua materna, denominado la fiesta de la lengua tlapaneca (Ndxoo angaa mephaa); realizado el Xuayíí (Paraje Montero) fue la ocasión propicia para realizar el cambio de mando del comité linguístico de la lengua mephaa.

Como se recordará del Profesor Sotero Bruno Ramirez era el que venía encabezando este comité, el cual concluyó su periodo, recayendo esta responsabilidad del periodo 2017 al 2020 las siguientes personas.

Como presidente el ciudadano Agustín Martinez Reyes, como Secretario general: Teodoro Tomás Galeana, Secretario de Organización: Nicanor Carrasco Pelaez. Como secretario de publicidad y difusión el ciudanano Enrique Ventura Galvez y como secretaria de finanzas: Humbertina Sanchez Oropeza como única mujer para participar con el presente comité. que durará en su cargo hasta Febrero del año 2020; cuando ellos habrán de concluir su encargo.




Nuevo comité de la lengua mephaa
Nuevos integrantes del comité linguistico mephaa

Xabu nasngaa Abad Carrasco fue el encargado de hacer la toma de protesta al nuevo comité, que de ahora en adelante se encargará de llevar adelante los trabajos para el desarrollo de la lengua me´phaa.





sábado, 4 de febrero de 2017

Preparandonos para la fiesta de la lengua mephaa en Paraje Montero

Tal como se acordó en Febrero del año pasado en matiuwaa (apetzuca) que la celebración de la fiesta de la lengua para este 2017 será en xuayíí (Paraje Montero).

La fecha se acerca, es hora de irse ya preparando, aunque los anfitriones seguramente están muy adelantados con los preparativos.

Pero ¿como podemos llegar a  Paraje Montero?

Esto está en función de donde quiera partir.

Aquí solo vamos a suponer algunos casos:

Si se encuentra el A´phaa (Tlapa) debe tomar la carretera Tlapa-Marquelia, pasar por mixtecapa y seguir otro poco hasta encontrar el crucero de Totomixtlahuaca o San Miguel del progreso ahí desviarse en ese crucero hasta llegar al pueblo.

Si se encuentra o viene de Azoyu, Marquelia o San Luis Acatlan; tomar la carretera rumbo a Tlapa y desviarse en el crucero de Totomixtlahuaca.

Si está en Zapotitlan Tablas o Acatepec, deberá llegar primero a Tlacoapa (Tlacotepec) tomar rumbo a Totomixtlahuaca, (no se llega a toto). Se cruza por los pueblos de Tenamazapa hasta llegar y topar con un puente que deberá cruzar y a partir de ahí comienza la subida hasta llegar a Paraje Montero.

Si viene de Iliatenco, igual deberá buscar la carretera Tlapa-Marquelia y ubicar el crucero ya descrito anteriormente.

Por allá nos vemos.